Транслитерация онлайн — кириллица в латиницу

Транслитерация русского текста. Стандарты ГОСТ, ICAO (паспорт), ISO 9.

Использовано: раз

Стандарты транслитерации

Транслитерация — это передача букв одной письменности буквами другой. Для русского языка существуют несколько официальных стандартов, каждый для своей цели.

ГОСТ 7.79-2000 (система Б) — российский стандарт для библиографии, каталогов, URL-адресов. Обратим: из латиницы можно однозначно восстановить кириллицу.

ICAO Doc 9303 — международный стандарт для машиночитаемых документов (паспорта, визы). Используется в загранпаспортах РФ с 2013 года (приказ ФМС/МВД).

ISO 9:1995 — международный стандарт для научных публикаций и библиотек. Строго обратим, использует диакритики (č, š, ž).

Для удаления дублирующихся строк используйте удаление дублей. А для подсчёта символов — счётчик символов.

Транслитерация для загранпаспорта

С 2013 года в загранпаспортах РФ используется стандарт ICAO Doc 9303 (приказ ФМС, позже — МВД №889). Это международный стандарт для машиночитаемых документов, который применяется в аэропортах по всему миру. Если вы оформляете загранпаспорт, ваше имя и фамилия будут транслитерированы именно по этим правилам.

Типичные ошибки и нюансы, о которых стоит знать:

  • Буква Ё передаётся как «E», а не «YO». «Фёдор» → «Fedor», «Артём» → «Artem». Это часто удивляет, но таковы правила ICAO.
  • Буква Ъ передаётся как «IE». «Подъезд» → «Podieezd». Это одно из самых неочевидных правил.
  • Буква Ц → «TS» (не «CZ» как в ГОСТ). «Цветкова» → «Tsvetkova».
  • Буква Щ → «SHCH». «Щербаков» → «Shcherbakov». Четыре буквы латиницей на одну кириллическую.
  • Буква Ю → «IU» (не «YU»). «Юлия» → «Iuliia».
  • Буква Я → «IA» (не «YA»). «Яковлев» → «Iakovlev».

При подаче документов в МВД (ГУВМ) вы можете написать заявление на сохранение прежней транслитерации, если в предыдущем паспорте имя было записано иначе. Это важно для виз, банковских карт и авиабилетов — расхождение даже в одной букве может создать проблемы. Заявление подаётся в свободной форме при подаче документов на паспорт.

Совет: перед подачей документов проверьте транслитерацию вашего имени через наш инструмент, выбрав стандарт «ICAO (паспорт)». Это поможет заранее увидеть, как будет выглядеть ваше имя в паспорте.

Транслитерация для URL (ЧПУ)

ЧПУ (человекопонятные URL) — важная часть SEO-оптимизации. Поисковые системы лучше индексируют страницы с латинскими URL, а пользователи легче запоминают адреса вида /kalkulyator-zarplaty/, чем /page?id=1234.

Для URL лучше всего подходит стандарт ГОСТ 7.79-2000 (система Б). Он обратим — из латиницы можно однозначно восстановить кириллический текст. При формировании URL обычно выполняют дополнительные шаги:

  • Все буквы приводят к нижнему регистру
  • Пробелы и специальные символы заменяют на дефис
  • Убирают двойные дефисы и дефис в конце
  • Удаляют знаки препинания, кавычки, скобки

Большинство CMS (WordPress, Битрикс, OpenCart) используют собственные таблицы транслитерации, которые могут отличаться от ГОСТ. WordPress по умолчанию не транслитерирует кириллицу — для этого нужен плагин (Cyr-To-Lat или аналог). Битрикс использует свою таблицу, близкую к ГОСТ.

Если вы разрабатываете сайт и хотите проверить, как будет выглядеть URL, введите заголовок статьи в наш инструмент, выберите ГОСТ и скопируйте результат.

Обратная транслитерация

Обратная транслитерация — это преобразование латинского текста обратно в кириллицу. Наш инструмент поддерживает обратное направление для всех трёх стандартов.

Важно понимать ограничения. Стандарт ГОСТ и ISO 9 — обратимые: каждая кириллическая буква имеет уникальное латинское соответствие, и обратное преобразование однозначно. Со стандартом ICAO всё сложнее — он не полностью обратим.

Примеры неоднозначности в ICAO:

  • «SH» — это «Ш» или «С» + «Х»? «Шилов» (Shilov) и «Схема» (Skhema) — в обе стороны неочевидно.
  • «E» — это «Е» или «Ё» или «Э»? Все три буквы передаются одинаково.
  • «I» — это «И» или «Й»? Контекст помогает, но автоматически определить невозможно.

Если вам нужна точная обратная транслитерация, используйте ГОСТ или ISO 9. Для ICAO результат может потребовать ручной корректировки.

После транслитерации текста вы можете проверить его длину с помощью счётчика символов, а для очистки списков транслитерированных слов от повторов — воспользоваться удалением дублей строк.

Таблица транслитерации

БукваГОСТICAOISO 9
Аaaa
Бbbb
Вvvv
Гggg
Дddd
Еeee
Ёyoeë
Жzhzhž
Зzzz
Иiii
Йjij
Кkkk
Лlll
Мmmm
Нnnn
Оooo
Пppp
Рrrr
Сsss
Тttt
Уuuu
Фfff
Хkhkhh
Цcztsc
Чchchč
Шshshš
Щshhshchŝ
Ъ``ieʺ
Ыyyy
Ь`ʹ
Эe`eè
Юyuiuû
Яyaiaâ

Встроить транслитерацию на свой сайт

Скопируйте код и вставьте на свою страницу:

<iframe src="https://toolru.ru/translit/?embed=1" width="100%" height="500" frameborder="0" title="Транслитерация"></iframe>

Часто задаваемые вопросы

Для загранпаспортов РФ используется стандарт ICAO (приказ МВД №889). Калькулятор поддерживает этот стандарт — выберите «ICAO (паспорт)».

ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9) — обратимая транслитерация для библиотек и документов. ICAO — стандарт для паспортов. Они по-разному передают буквы Ё, Ж, Х, Ц, Щ, Ъ, Э.

По ГОСТ — «yo» или «ё», по ICAO — «e». Например, «Фёдор» → ГОСТ: «Fyodor», ICAO: «Fedor».

Да, переключите направление на «Латиница → Кириллица». Обратная транслитерация работает для всех стандартов.

Используйте стандарт ГОСТ — он лучше всего подходит для URL и ЧПУ (человекопонятных ссылок). Пробелы заменяются на дефисы.

Похожие инструменты

Все текстовые →